影片《基督山伯爵》哪个(🉐)[展开全部]
影片《基督山伯爵》哪个(🉐)版(🉐)本最经典??
1、相对来说(🉐)(shuō )杰(jié )拉尔·德帕迪约(🉐)版比较好。最老的版(🉐)本缺少了唐格拉(🉐)尔这个(🉐)最(🉐)主(zhǔ )要的反(fǎn )派(🉐),精彩程(🉐)度(🉐)打折;好(🉐)莱坞(wù )版完全是瞎掰,几乎(🉐)糟蹋(🉐)了这(zhè )部(🉐)经典(diǎ(🉐)n )之作。2、我个(🉐)人认为法国的《基》比较好(hǎo ), 法国影片明显忠于原(yuán )著,而且力图从每个细(🉐)节再现十九世(shì )纪的法国(guó ),无(🉐)论是马车,房子还是服装,甚至连(🉐)餐具都十分讲究。3、(🉐)有哇(🉐),1999法(fǎ )语版热拉尔(🉐)·德帕迪约演的(🉐)最经(🉐)典,我(🉐)看过。4、(🉐)所以(🉐)我推荐(jiàn )你看(🉐)1998年版,它是法国/德国/意(🉐)大(dà )利 合拍(🉐)的(de ),片长7小时左右,没错就是7小时左右。电(🉐)影《基督(🉐)山(🉐)伯爵》最(🉐)新(xīn )版本都(🉐)是(shì(🉐) )谁演的
1、(🉐)《新基督山伯爵》的演员阵容(róng )或许不算豪华(🉐)(huá ),男主角詹姆斯·卡维(🉐)(wéi )泽从配(pèi )角晋(🉐)升为主(🉐)角,这在他的(de )作(🉐)品《黑(hēi )洞(dòng )频率(🉐)(lǜ )》、《细细(🉐)的红线(xiàn )》和《天使之眼(yǎ(🉐)n )》中(zhōng )并未(🉐)展现出(🉐)主角风(fēng )采。他的晋升(🉐)表明了他具备(🉐)足(🉐)够的实(🉐)力(lì ),让我们期待(dài )他(tā )在本(🉐)片中的表(🉐)现。2、(🉐)英文别名:The Count of Monte Cristo基督山伯爵(jué )法国电影版剧照(🉐) 资源类型:DVDRip 版本(🉐):中法(🉐)双语(全4集(jí ))发行时(🉐)间:1999年 演员:热拉尔·德帕迪约 Gerard Depardieu 地(🉐)区:法国 语(🉐)言:普通话(🉐),法语 内(nèi )容提要 该片根据法国著名(🉐)(míng )作家大仲马的同名长篇小说改(gǎi )编,描写的是法国波旁王朝时(shí )期发生(🉐)的一个报恩复仇的故事。3、小说中为数不多的下层(🉐)人物也(🉐)不(🉐)见得更好:卡德(dé )鲁(🉐)斯和(hé )他的妻子(zǐ ),以(yǐ )及贝内(🉐)(nèi )德托,都是(🉐)像(xiàng )维(🉐)尔福和唐(tá(🉐)ng )格拉斯那样的罪(zuì )犯。从思想上说(🉐),大仲马正是在这里与(🉐)《巴黎的秘密》、《流浪的犹太人》截(🉐)然不同。他提出的解决办法是(shì(🉐) )不一样的,有(🉐)(yǒ(🉐)u )梦想的(🉐)性质。4、通俗(🉐)历史小说《基督山伯爵》为法国著名作家(🉐)大仲马(🉐)的代表(biǎ(🉐)o )作,中国(🉐)也(yě )有一部这(zhè )样的影(🉐)视作(zuò )品,改(🉐)编(🉐)自《基督(dū )山伯爵》(其实(🉐)就是(🉐)照搬,当(🉐)然不是前(qián )一段(🉐)(duàn )特别火的《琅(lá(🉐)ng )琊榜》,其实它(tā )也是(🉐)(shì )抄袭的《基督(🉐)山(🉐)伯(🉐)爵》,如果你(🉐)看(kàn )过肯(🉐)定(🉐)看(🉐)(kà(🉐)n )出(🉐)来剧情(🉐)的相似之(🉐)处)(🉐),我要(yào )说的是,电视剧《传奇之王(🉐)》。5、(🉐)而第二版的导演雷尼(ní )·哈林(🉐)说:“由于1973年的影(yǐng )片(🉐)是(shì )世界上最著(🉐)名(míng )的恐(🉐)怖电影,所以他们(制作公(🉐)司MorganCreek)认(rè(🉐)n )为前(qián )传(chuán )的关键就是(🉐)要绝对(🉐)忠实于1973年的原作。他们希望(🉐)影(yǐng )片能取得绝对的(🉐)成功(gōng ),并且要包括原(yuán )作的所有要素(🉐)。我想这(🉐)就是他们对以(🉐)前(qián )的剧本和影片(保罗(🉐)施(🉐)瑞德拍摄(🉐)的)不满(mǎn )意的原(yuán )因。6、应该是(🉐)大仲马的《基督山伯爵》改编电(diàn )影(🉐)(yǐng )。电影版《基督(dū )山伯爵(jué(🉐) )》至少拍过(guò )5次(cì )不止(zhǐ )。你(🉐)说很老的(🉐)版(bǎ(🉐)n )本。估计是(🉐)61年(nián )克劳特·(🉐)乌当-拉(🉐)哈导(dǎo )演(yǎn )的《基(🉐)督山(shā(🉐)n )伯爵》(Le Comte de Monte Cristo 1961)(🉐),在国内(🉐)上映过,孙道(🉐)临、毕克等经(🉐)典(diǎn )配音。电影新(🉐)基督山(🉐)伯爵(🉐)与原著情节上的(🉐)区别(bié )
电影版本跟原(yuán )著不一样。跟绝大部分改编小说的电影一样,《基(🉐)督山伯(🉐)爵》为了(🉐)适应(🉐)电影的时间控制、场景布置等问题,也有不(🉐)小的改动。毕竟书页(🉐)上和荧幕表现东(🉐)西的难度不(bú )一样。是的(🉐),美国电(🉐)影版基督(dū )山伯爵和原著有很大(🉐)出入。唐格拉尔(🉐)在原著里(🉐)是法老号船(🉐)上的会计,是典型的阴(🉐)沉惟(🉐)利是图暗(àn )地泼坏水的(de )人物,在(🉐)(zài )《新基督山伯爵里》唐格拉尔(🉐)变成船(chuán )上的(de )大副,性(🉐)格也由笑里(🉐)藏(cáng )刀(🉐)转(🉐)为大咧咧(liě )流(liú(🉐) )氓一般(🉐)的(🉐)人物了。原著比电影(🉐)精彩(🉐)很(hěn )多倍 原著中有人物的心理描写和(🉐)男主角(🉐)(jiǎo )在报仇中(🉐)所用到的各种手段,真是相当精彩,感觉(🉐)让人更加沉(chén )迷。而且原著中后(🉐)来还(🉐)有一个女主角登场,人物(wù )繁多 而(🉐)电影却为(🉐)了在2个小时内描写出主(🉐)要情节(jiē ),舍弃了许多场景和任(rèn )务,感觉很多地方太(🉐)过僵硬,跳转(zhuǎn )得(🉐)太(🉐)急。《基督山(shān )伯爵》原(yuán )著故(🉐)(gù )事情节则复杂(🉐)的多,穿(chuān )插了不少的`人(rén )物与故(gù )事,而这些人物与故事则又是为主(🉐)线来服务的。也许过于(yú )庞(🉐)大的人物系(xì )统(🉐),导致(🉐)了(🉐)最后故(gù )事(shì(🉐) )结局的(de )牵强。具(🉐)体就(🉐)不细说了(🉐)。总之,整部书还(hái )是不错的(🉐)。原著在主(🉐)线和支线(🉐)上比(bǐ )任何一个版本的(🉐)电(🉐)影都细(xì )致的多。这本书在情节上基本无敌了,一直希望能完(wá(🉐)n )全(🉐)按照(zhào )原(yuán )著拍成长篇连续剧,拍成电影难(🉐)(nán )免要删减,至(🉐)今没看到过满(🉐)意的电影或(🉐)电视剧版本。当然如果没看原著先(🉐)看电影(🉐),还会觉得(🉐)(dé )电影可(🉐)以一看,但(🉐)看(🉐)过(guò )书再(🉐)看(kàn )电影,基本就觉得没法看了。其实(🉐)这就(🉐)是一部(bù )《基(jī(🉐) )督山伯爵(🉐)》的中国化版本。当(dāng )然(rán ),不是简(🉐)简单单的(de )蹩(🉐)(bié )脚山(🉐)寨,里面加入了一些很有趣的新颖的(🉐)要素——用《基(jī(🉐) )督(🉐)山伯爵(jué )》的(🉐)剧情模式来套(🉐)用(yòng )中国(🉐)式的故事人物(🉐),表(🉐)达中国式的感(🉐)情(🉐)思想,以(yǐ )及借用(🉐)民国上(🉐)海的背景来讽(🉐)刺(🉐)映射当下(xià )中国现实。
[收起部分]