影片《基督山伯爵》哪个版本(b&[展开全部]
影片《基督山伯爵》哪个版本(běn )最经(🔅)(jīng )典(diǎ(🔅)n )??
1、相对来说杰拉尔·德帕迪约版比较好。最老的(🔅)版(bǎn )本缺少了唐(🔅)格(gé )拉(🔅)尔这个最主(zhǔ )要的反派,精彩程度(🔅)打折(🔅)(shé );好莱坞版完(wán )全是瞎掰,几乎(🔅)糟蹋了这部经典之作。2、我个人认(🔅)为(🔅)(wéi )法国(🔅)的《基》比较好(🔅), 法(🔅)国影(🔅)片明显忠(🔅)于(🔅)(yú )原著,而(🔅)且力图(🔅)(tú )从每(měi )个细节再(🔅)现十九世(🔅)纪的法国(🔅),无论(🔅)是马(mǎ )车,房子还是(shì(🔅) )服装,甚至连餐具(jù )都十分讲究。3、(🔅)有哇,1999法语(🔅)版热拉尔·(🔅)德帕迪约演(🔅)的最经(🔅)典,我看过。4、所以我推(🔅)荐你看(kàn )1998年版,它是(shì )法国/德国/意大利 合拍的,片(🔅)长(🔅)7小时左右,没错就是7小时左右。电影《基督(dū )山伯爵》最新版本(🔅)都是谁演的
1、《新基(🔅)督山伯爵》的演员阵容或许不算豪华,男主角(🔅)詹姆(🔅)斯·卡维泽从(🔅)配角晋升为主角,这(🔅)在他的作品(🔅)《黑洞频率》、(🔅)《细细的红线》和《天(🔅)使之眼》中(🔅)(zhōng )并未(🔅)展现出主角风采。他的晋升表明(míng )了他具备足(🔅)够的(🔅)实(🔅)力,让我们(men )期(🔅)待他在本片中的表现。2、(🔅)英文别(🔅)名(🔅):The Count of Monte Cristo基督山伯爵法国电影版剧照 资源(🔅)类(lèi )型(xíng ):DVDRip 版(🔅)本:中(🔅)法双语(全4集(🔅))发行时间:1999年 演(yǎn )员:热拉尔·德帕(🔅)迪约 Gerard Depardieu 地区:法(fǎ )国(🔅) 语言:(🔅)普通话(🔅),法(🔅)语 内容提要 该(gāi )片(piàn )根据(jù )法国著名作家大仲(🔅)马的同(🔅)名长篇小说改(🔅)(gǎ(🔅)i )编(biān ),描写的(🔅)是(🔅)法国(guó )波旁王(wáng )朝时期发生的一个(gè )报(🔅)恩复仇的故(gù )事。3、小说中为数不多的下层人(🔅)物也不(🔅)见(jiàn )得更(gèng )好:卡(🔅)德鲁斯和他的妻子,以(yǐ )及(jí )贝(bè(🔅)i )内德托,都是像维(🔅)尔福和唐(táng )格拉斯那(nà )样的罪(🔅)犯。从思想上说,大(🔅)仲马正是在这(🔅)里与《巴黎的秘密》、《流(🔅)浪的犹太人(🔅)》截然不同。他提出(🔅)的解决办法(🔅)是不一样的,有梦想(xiǎng )的性质。4、通俗历(lì )史小说《基(🔅)督山伯爵》为(wéi )法国著名作家(🔅)大仲(zhòng )马的(🔅)代表作,中(zhōng )国也有(🔅)一部这(zhè )样的影视作品(🔅)(pǐn ),改编(🔅)(biān )自《基督山伯爵(jué )》(其(🔅)(qí )实就是(🔅)(shì )照(🔅)(zhào )搬,当(🔅)然不是前(🔅)一段特(🔅)别火的《琅(🔅)琊榜》,其(🔅)实它也是抄袭的(de )《基督山伯爵》,如果你看过肯定看出来剧(jù )情的相似之处),我(wǒ )要说的(🔅)是,电视剧(jù(🔅) )《传(🔅)奇之王(🔅)》。5、而第二版的导演雷尼·哈林说(shuō ):(🔅)“由于(🔅)1973年的影片(piàn )是(🔅)(shì )世(🔅)界上(shàng )最著名的(🔅)恐(🔅)(kǒng )怖电(diàn )影,所(suǒ )以他(tā )们(制作(🔅)公司MorganCreek)认(🔅)为前传的关键就是要(yào )绝对(🔅)忠(🔅)实于(🔅)1973年(🔅)的原作。他们(🔅)希望影片能取得(🔅)绝对的成功,并且要包括原(yuán )作的所(suǒ )有(🔅)要素。我想这就(🔅)是(🔅)(shì )他们对以前的剧本和影片(保罗施瑞德拍摄的)不满意的原因。6、应该(gāi )是大(🔅)仲马的《基督山伯(🔅)爵》改(🔅)编(biā(🔅)n )电(🔅)影。电(🔅)影(🔅)版《基督山伯爵》至少(🔅)拍(pā(🔅)i )过5次不(bú(🔅) )止。你说很老的版(bǎ(🔅)n )本(běn )。估计是(🔅)61年(nián )克(kè )劳特(🔅)·乌当-拉哈导演的《基督山伯(bó )爵(jué )》(Le Comte de Monte Cristo 1961),在(🔅)国内上映过,孙道临、毕克(kè )等(děng )经(🔅)典(diǎn )配(🔅)音(🔅)。电(🔅)影新基(jī )督(🔅)山伯(🔅)爵(jué )与原(🔅)著情节(jiē )上的区别
电(🔅)影版本跟原著不一(yī )样。跟(🔅)绝大部分改(gǎi )编(biān )小(🔅)说的(de )电影一样(🔅),《基督(🔅)山伯爵》为了适应电影(yǐng )的(🔅)时间控制(🔅)、场景布置(🔅)等问题,也有不(bú )小(xiǎo )的改动。毕(🔅)竟书页上和荧幕(mù )表现东(🔅)西的(de )难(🔅)度不一(🔅)样。是(🔅)的(🔅),美(🔅)国(guó(🔅) )电影(🔅)(yǐng )版(🔅)(bǎn )基督山(shā(🔅)n )伯(bó )爵和(hé )原著(🔅)有很大(🔅)出(chū )入。唐(🔅)(tá(🔅)ng )格拉(🔅)尔在原著里是(🔅)法老号船上的会计,是典型的(de )阴沉惟利是(shì )图暗地泼(pō )坏水的(de )人物,在(🔅)《新基督山伯爵里》唐(táng )格拉尔变(🔅)成船上的(🔅)大副,性格(🔅)也由笑里藏刀转为大(dà )咧咧流氓一(yī )般(🔅)的人(🔅)物(🔅)了。原著比电影(🔅)精彩(🔅)很多倍 原著(🔅)中有(🔅)人(🔅)物的心理描写和(🔅)男主角在报仇中所用到的各种手(shǒu )段,真是(🔅)相(🔅)当(🔅)精彩,感觉让(🔅)人更加沉迷。而且原著中后来(lá(🔅)i )还有一个女主角(jiǎ(🔅)o )登场,人物繁多 而(🔅)电影(🔅)却为了(🔅)在2个小时内描写出(🔅)主要(🔅)情(qí(🔅)ng )节,舍弃了(🔅)许(xǔ )多场景和任务(🔅)(wù ),感觉很(🔅)多(duō )地方太过僵(🔅)硬,跳转得太(🔅)急。《基督山伯爵》原(🔅)著(zhe )故(🔅)事情(qí(🔅)ng )节(🔅)则复杂的多,穿插(🔅)了不少的`人(rén )物与故事,而这些人物与(🔅)故(🔅)事则(🔅)又(🔅)是(🔅)为主线来服务的。也许过(🔅)于(🔅)庞大(🔅)的人物系统,导致了最(🔅)后故事结局的牵强。具(jù )体就(🔅)不细说了(🔅)。总之,整(zhěng )部书还是不错的。原著在主线和支线(xiàn )上比任(rèn )何一个版(🔅)本的(de )电影都(🔅)细致的多。这本书在情节(jiē )上基本无敌了(🔅),一(🔅)直希望能完(🔅)全按照原(🔅)著(🔅)拍成长篇连续(🔅)剧,拍成电影(yǐng )难免要(🔅)删减,至今没看(kàn )到(🔅)过满(🔅)意的电影或电视剧版本。当然如果没看原著(🔅)先看电影(🔅),还会觉得(🔅)电(🔅)影(🔅)可以一看,但看过书再看电影,基本就觉得没(mé(🔅)i )法(fǎ )看了。其(🔅)实(shí )这就是(🔅)一部《基督山伯(bó )爵》的中国化(🔅)版(bǎn )本(běn )。当(dāng )然,不是简简(🔅)单单的蹩脚山(🔅)寨,里面加入了一些很(hěn )有趣的新颖(🔅)的要素—(🔅)—用《基督山伯爵(🔅)》的剧情模(🔅)式来套用中国(guó(🔅) )式的故事(🔅)人物,表达中国式的感(🔅)情思想,以(yǐ(🔅) )及(jí(🔅) )借(jiè )用民(mín )国(guó )上海的背景来讽(fěng )刺映射(🔅)当下中国(🔅)现实。
[收起部分]